Session Information
HPEF - Prophecy 2007 Conference
Click here to go to the previous page
Lost in Translation?: Harry Potter, from Page to Screen
Track : August 4, 2007
Program Code: 490
Date: Saturday, August 4, 2007
Time: 11:00 AM to 11:50 AM  EST
Location: Lower Concourse Osgoode Ballroom
SPEAKER :   Click the plus sign to see more detailed information about each speaker.
Description
As Linda Hutcheon writes of film adaptations, "The more popular and beloved the novel, the more likely the discontent." She cites Christopher Columbus: "People would have crucified me if I hadn't been faithful to the books." From Columbus's literalism to Alfonso Cuarón's symbolically laden realism to Mike Newell's psychologically astute Young Adult movie, the Harry Potter films illuminate the director's power to shape audiences' experiences — and how audiences can resist. The attempt to achieve fidelity hampers the first two films, and recognizing the impossibility of fidelity liberates the second two. Since different media have different constraints, key to successful adaptation is translating each novel's intended effect. While Columbus pursues special effects, Cuarón and Newell recognize that plot and character drive Rowling's narratives. Yet Columbus offers familiar pleasures to fans, many of whom protested the later films' creative liberties. Whether we enjoy or resist adaptation depends upon the degree to which what the director sees as the intended effects matches what we see as the intended effects.


In consideration of the permission granted herein, Content Management Corporation agrees to print following copyright notice in each copy of the audio recording concerned: "Lost in Translation: Harry Potter, from Page to Screen " Copyright © 2007 by Philip Nel.